Keine exakte Übersetzung gefunden für اعتراف قانوني

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch اعتراف قانوني

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Deshalb ist die gesetzliche Anerkennung anderer Religionsgemeinschaften als gleichberechtigt gegenüber dem sunnitischen Islam ein Meilenstein.
    لذلك يعتبر الاعتراف القانوني بمساواة الطوائف الدينية الأخرى مع الاسلام السني علامة حاسمة على طريق التطورات.
  • Artikel 8 Rechtliche Anerkennung elektronischer Mitteilungen
    المادة 8 الاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية
  • Er stellte außerdem fest, dass die Staaten verpflichtet sind, die rechtswidrige Situation nicht anzuerkennen und sicherzustellen, dass Israel das im Vierten Genfer Abkommen niedergelegte Völkerrecht einhält.
    ورأت المحكمة أيضا أن جميع الدول ملزمة بعدم الاعتراف بالوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار وكفالة امتثال إسرائيل للقانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
  • Auf ihrer zwölften Tagung, an der über 100 Minister unterschiedlichster Ressorts teilnahmen, identifizierte die Kommission die folgenden anhaltenden politischen und technischen Herausforderungen: Zugang zu einwandfreiem Trinkwasser, Management des Wassersektors, Infrastrukturinvestitionen, Schaffung eines ordnungspolitischen Rahmens und Verwaltungsführung auf Kommunalebene, auf dem Gebiet der Abwasserentsorgung insbesondere die Notwendigkeit eines stärkeren politischen Engagements und einer entsprechenden finanziellen Unterstützung sowie auf dem Gebiet der menschlichen Siedlungen namentlich die Notwendigkeit der Durchsetzung sicherer Nutzungs- und Besitzrechte der Armen für Grund und Boden und der rechtlichen Anerkennung der Eigentums- und Erbschaftsrechte von Frauen.
    وقامت اللجنة، في دورتها الثانية عشرة التي حضرها أكثر من 100 وزير يمثلون قطاعا واسعا من التخصصات، بتحديد التحديات التقنية والسياسية المستمرة في مجال الحصول على مياه الشرب المأمونة، بما في ذلك الإدارة الفعالة لقطاع المياه، والاستثمار في الهياكل الأساسية والإطارات التنظيمية والحكم المحلي؛ وفي مجال الصرف الصحي، بما في ذلك ضرورة زيادة الاهتمام به سياسيا ودعمه بالتمويل اللازم؛ وفي مجال المستوطنات البشرية، بما في ذلك تأمين حقوق الملكية للفقراء والاعتراف القانوني بحق المرأة في التملك والميراث.
  • Alle Staaten sind verpflichtet, die rechtswidrige Situation nicht anzuerkennen, die sich aus dem Bau der Mauer ergibt, und Hilfsmaßnahmen, die zur Aufrechterhaltung der durch den Bau der Mauer geschaffenen Lage beitragen, zu unterlassen; alle Parteien des IV. Genfer Abkommens vom 12. August 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten sind darüber hinaus verpflichtet, unter Achtung der Charta der Vereinten Nationen und des Völkerrechts sicherzustellen, dass Israel das in diesem Abkommen niedergelegte humanitäre Völkerrecht einhält;
    ”دال - جميع الدول ملزمة بعدم الاعتراف بالوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار وعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناشئ عن هذا التشييد؛ وتتحمل جميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، مع احترامها لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، التزاما إضافيا بكفالة امتثال إسرائيل للقانون الإنساني الدولي على النحو الوارد في تلك الاتفاقية؛
  • davon überzeugt, dass die Harmonisierung bestimmter Regelungen über die rechtliche Anerkennung elektronischer Signaturen auf einer technologisch neutralen Basis und die Schaffung einer technologisch neutralen Bewertungsmethode für die praktische Zuverlässigkeit und die Eignung elektronischer Signaturtechniken für den Handel die Rechtssicherheit im elektronischen Geschäftsverkehr erhöhen wird,
    واقتناعا منها بأن اليقين القانوني في التجارة الإلكترونية سيزداد بتنسيق بعض القواعد المتعلقة بالاعتراف القانوني بالتوقيعات الإلكترونية على أساس محايد تكنولوجيا، وبإيجاد طريقة لإجراء تقييم محايد تكنولوجيا لتحديد ما إذا كانت تقنيات التوقيع الإلكتروني موثوقة عمليا ومناسبة للتجارة،
  • Über mehr als drei Jahrzehnte bildete der Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen ( NVV oder Atomwaffensperrvertrag)die Grundlage für das weltweite Nichtverbreitungsregime, das aufder wachsenden Anerkennung gesetzlicher und normativer Standardsberuht, die dadurch geschaffen wurden.
    لأكثر من ثلاثة عقود كانت معاهدة منع الانتشار النووي بمثابةحجر الزاوية في النظام العالمي لمنع الانتشار. وهو مركز اكتسبته هذهالمعاهدة من خلال الاعتراف المتنامي بالمعايير القانونية والقياسيةالتي أسستها.